
大寶伏藏TD292དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ༔ བླ་མ་དགོངས་སྙིང་མཆོག་གླིང་། རྩ་གཞུང་།
10-10-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ༔ བླ་མ་དགོངས་སྙིང་མཆོག་གླིང་། རྩ་གཞུང་།
༁ྃ༔ དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ༔ 
10-10-1b
ངླངྒངྒགྲྲ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ བླ་མ་ཀུན་གྱི་དགོངས་པ་འདུས༔ དེ་ཉིད་སྙིང་པོའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཉམས་དགའ་བྱིན་རླབས་ལྡན་པའི་གནས༔ མཎྜལ་རྟེན་མཆོད་ལེགས་པར་བཤམ༔ ཚོགས་གསག་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་བྱ༔ དངོས་གཞི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཨོཾ༔ ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ཨཱ༔ འོད་གསལ་སྙིང་རྗེ་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཧཱུྃ༔ ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿབཅས་གསལ༔ རྡོ་རྗེའི་འོད་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཇའ་ཚོན་བྲེས་པ་ལྟ་བུའི་ནང་༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལྟེ་བ་ལ༔ པདྨའི་སྡོང་པོ་བཞི་བརྩེགས་སྐྱེས༔ རྩ་བར་པད་ཉི་བདུད་བཞིའི་སྟེང་༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དམར༔ གྲི་ཐོད་གར་བསྒྱུར་ཕག་མོ་ཡུམ༔ ཕྱོགས་བཞིར་དབང་ཆེན་
10-10-2a
ཡབ་དང་ཡུམ༔ རིགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་ཕྱག་མཚན་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་གསོལ་མེ་འོད་འབར༔ སྤྱི་གཙུག་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ པདྨ་བཛྲ་ཡབ་དང་ཡུམ༔ དམར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཤར་དུ་བུདྡྷ་ཐོད་ཕྲེང་དཀར༔ ལྷོ་རུ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེར༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་དབང་ཆེན་དམར༔ བྱང་དུ་རིག་འཛིན་ཐོད་རྩལ་ལྗང་༔ ཤར་ལྷོར་རིག་འཛིན་དྲག་རྩལ་དམར༔ ལྷོ་ནུབ་སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་མཐིང་༔ ནུབ་བྱང་རིག་འཛིན་རྟ་མཆོག་དམར༔ བྱང་ཤར་རིག་འཛིན་གསང་བདག་སྔོ༔ རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ རུས་པའི་རྒྱན་གསོལ་འཇའ་འོད་འཕྲོ༔ དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར༔ གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་
10-10-2b
བེར་ཕྱམ་གསོལ༔ པད་ཞྭ་མཐོང་གྲོལ་ཉི་ཟླས་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་བུམ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན༔ ཕྱོགས་མཚམས་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་གསལ༔ སྤྱི་བོར་ཨོ་རྒྱན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ལོངས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ འཁོར་དུ་ཐོད་ཕྲེང་སྡེ་ལྔ་བཅས༔ དེ་སྟེང་ཆོས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ མཐིང་གསལ་ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་འཁྲིལ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔ རེ་ལྟོས་སྐྱབས་རྣམས་འདུས་པའི་སྐུ༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་འཛུམ་སྟེང་དུ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ནི༔ རིགས་ཀྱི་ཆ་ལུགས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར༔ མཚམས་བཞིར་གིང་ཆེན་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ གསང་བའི་རྔ་བརྡུང་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འགྱེད༔ བར་ཁྱམས་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD292，五部甚深法之《上师意集精华》。《上师意集》秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）所取之伏藏，根本正文。
五部甚深法之《上师意集精华》。
顶礼上师金刚心！
上师总集一切之密意，
此乃精华之修持。
于悦意且具加持之地，
善设坛城供品。
积资作前行。
正行之禅定修习：
嗡 (藏文: ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音: oṃ，汉语字面意思: 嗡)，法身不变本然性。
阿 (藏文: ཨཱ，梵文天城体: आ，梵文罗马拟音: ā，汉语字面意思: 阿)，光明大悲遍一切。
吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 吽)，双运金刚 赫利 (藏文: ཧྲཱིཿ，梵文天城体: ह्रीः，梵文罗马拟音: hrīḥ，汉语字面意思: 赫利) 明观之。
金刚光中现宫殿，
如虹彩般绚丽。
珍宝八方中心处，
四层莲花茎干生。
根部莲花日月及四魔之上，
自身乃大自在红马头明王（Hayagriva），
持钺刀颅器作舞，母为金刚亥母（Vajravarahi）。
四方乃大自在天父与母，
持各部之颜色及法器，
着尸陀林装束，火焰炽燃。
顶上莲花茎日月之上，
莲花金刚父与母，
红色明亮，持金刚铃。
东方佛部，持颅鬘白色。
南方不动部，持金刚黄色。
西方莲花部，持自在红色。
北方事业部，持持明颅器绿色。
东南持明忿怒事业红色。
西南佛部颅器蓝色。
西北持明马王红色。
东北持明秘密主蓝色。
持各部法器，与明妃相拥。
着骨饰，虹光焕发。
其顶上莲花月亮之上，
化身莲花生大士白色，
着秘密法衣、法衣及氅衣，
戴莲师见解脱帽，以日月严饰，
持金刚颅器及卡杖嘎。
四方角落显现莲师八名号。
顶上邬金无量寿佛，
报身装束，持长寿宝瓶，
与大乐秘密明妃相拥。
周围乃颅鬘五部众。
其上法身金刚持，
蓝色明亮，与白明妃相拥，
持金刚铃，跏趺坐。
诸佛菩萨，可舒可摄，
乃希求救护之总集身。
珍宝八方隅之上，
勇父空行四部众，
各部装束，伸屈作舞。
四隅金刚橛兄弟姊妹众，
击打秘密之鼓，变化散布。
外围持明空行众，
如云供养天女密布。

【English Translation】

Great Treasure TD292 Profound Dharma Essence Cycle Five, Essence of the Guru's Intentions. Guru's Intentions, Chokgyur Lingpa's Terma, Root Text.
From the Five Profound Dharma Essence Cycles: The Essence of the Guru's Intentions.
Ngang Ngang Dra! I prostrate to the Guru Vajrasattva!
The Guru embodies the intentions of all.
This is the practice of the essence itself.
In a pleasant and blessed place,
Arrange the mandala and offerings well.
Accumulate merit and perform the preliminary practices.
The main practice is to meditate on the samadhi:
Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om), the unchanging Dharmakaya, the nature of Suchness.
Ah (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: Ah), radiant compassion pervades all.
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum), inseparable union, Vajra Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) visualize clearly.
From the Vajra light, a celestial palace,
Like a rainbow adorned within,
A precious eight-sided center,
From which arises a lotus stem of four tiers.
At the base, upon a lotus, sun, moon, and four maras,
Myself as the powerful red Hayagriva (Horse-necked one),
Wielding a curved knife and skull cup, dancing with Vajravarahi (Diamond Sow).
In the four directions, powerful father and mother,
Holding the emblems of their respective families,
Adorned in charnel ground attire, blazing with light.
Upon the lotus stem, sun and moon at the crown of the head,
Lotus and Vajra father and mother,
Red and radiant, holding vajra and bell.
In the east, Buddha, white with a skull garland,
In the south, Akshobhya, yellow with a vajra,
In the west, Padma, powerful and red,
In the north, Rigdzin, green with a skull cup.
In the southeast, Rigdzin, wrathful and red,
In the southwest, Buddha, blue with a skull cup,
In the northwest, Rigdzin, red with a horse head,
In the northeast, Rigdzin, blue with a secret dagger.
Holding the emblems of their families, embracing their consorts,
Adorned with bone ornaments, radiating rainbow light.
Above them, on a lotus and moon,
Nirmanakaya Padmasambhava, white,
Wearing a secret robe, Dharma robe, and cloak,
Adorned with a lotus hat, sun, and moon,
Holding a vajra skull cup and khatvanga.
In the directions and intermediate directions, the eight names of Guru are clear.
Above them, Orgyen Amitayus,
In Sambhogakaya attire, holding a long-life vase,
Embracing the secret consort of great bliss.
Surrounded by the five classes of skull garland.
Above them, Dharmakaya Vajradhara,
Blue and radiant, embracing a white consort,
Holding a vajra and bell, seated in vajra posture.
Buddhas and Bodhisattvas, expanding and contracting,
A body embodying all hopes and refuges.
Upon the precious eight-sided corners,
The four classes of heroes and dakinis,
In the attire of their families, dancing with outstretched and bent limbs.
In the four corners, the Kila brothers and sisters,
Beating the secret drum, transforming and scattering.
In the outer courtyard, hosts of Vidyadharas and dakinis,
Goddesses of offerings, densely packed like clouds.

--------------------------------------------------------------------------------

ས༔ སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པའི་རིམ་པ་འབུལ༔ བླ་མའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ནས༔ འོད་ཟེར་དབང་བཞིའི་ངོ་བོར་འཕྲོས༔ སྒྲིབ་བཞི་སྦྱངས་ནས་སྐུ་བཞི་འགྲུབ༔ བླ་མ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་བྱ༔ 
10-10-3a
རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་སྤྱད༔ བླ་མའི་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ བླ་མའི་སྒྲུབ་རྟེན་རིམ་པ་ཡང་༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་མཚམས་བཅད་ལ༔ མཎྜལ་སྒོ་རྫོགས་ལྡན་པ་བྲི༔ སྐུ་འབག་བྱིན་དང་ལྡན་པ་བཤམ༔ གཏོར་ཆེན་སྨན་རཀ་མཆོད་ཚོགས་བཅས༔ བླ་མའི་ཏིང་འཛིན་ཚུལ་བཞིན་བསྒོམ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ བླ་མ་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ཡང་༔ རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབང་བཞི་བླང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་བཛྲའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་མེ་ཡི་དབལ་ཅན་འཕྲོས༔ བདུད་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་བསམ༔ གུ་རུ་པདྨའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་དཀར་ཞིང་འཚེར་བ་འཕྲོས༔ བར་ཆད་མ་ལུས་བསལ་བར་བསམ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་དམར་ལ་དྭངས་པ་འཕྲོས༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསལ༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་མཐིང་ག་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བཅོམ་པར་བསམ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་སྐུ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ སྤྲོས་པས་བུམ་པའི་དབང་རྣམས་ཐོབ༔ པདྨ་བཛྲ་སྙོམས་ཞུགས་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གསང་དབང་བསྐུར༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཡུམ་འཕྲོས་པས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་བསམ༔ ཆོས་སྐུའི་འོད་དང་ཐིག་ལེ་
10-10-3b
སྤྲོས༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་བསམ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ བླ་མ་པདྨ་བཛྲ་ཉིད༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔ རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་བསྒོམ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་བདག་པོར་བསམ༔ བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུ་རང་ལ་ཐིམ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་ཡི་ངང་དུ་བལྟ༔ བླ་མ་ལོངས་སྐུ་རང་ལ་ཐིམ༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཅུད་བསྡུས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་བསམ༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུ་རང་ལ་ཐིམ༔ སྣང་སྲིད་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེར་ཤར༔ མ་བཅོས་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བསྒོམས་ནས༔ བསྟོད་བསྐུལ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，希利)！四门有四大天王，守护世间不可思议。加持身语意，赐予五智灌顶。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：唵），阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：唵），阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽） 梭哈！迎请、安住、祈请住世。顶礼，奉献供养。从上师身之四处，放射出四种灌顶之光，净化四障，成就四身，观想上师与我无别。进行祈请和修持的念诵。
后续仪轨如常进行。上师之禅定次第如是。萨玛雅（誓言）。顶礼上师金刚心！上师之修持所依次第：于寂静处闭关，绘制圆满坛城，陈设加持过的身像，备妥朵玛、血供、甘露和会供品，如法修持上师之禅定。萨玛雅（誓言）。顶礼上师金刚心！上师之祈请次第：如次第般接受四种灌顶。嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：唵），阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽） 莲花 金刚 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：唵），阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽） 金刚 咕噜 莲花生悉地 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）！嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：唵） 咕噜 长寿 悉地 阿玛拉尼 积万帝 耶 梭哈！嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Oṃ，汉语字面意思：唵），阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽） 金刚 咕噜 莲花 颅鬘力 金刚 萨玛雅 扎 悉地 帕拉 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽） 阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊）！ ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，ഹ്ரீഃ，Hrīḥ，希利) 玛哈 瑞尼 萨ra 匝 舍亚 泽达 ཧྲཱིཾ་ (Hrīṃ，ഹ്രീം，Hrīṃ，希利母) ཧྲཱིཾ་ (Hrīṃ，ഹ്ரீം，Hrīṃ，希利母) 扎 萨尔瓦 悉地 帕拉 吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽）！从莲花金刚的心间，放射出火焰般的光芒，观想降伏一切魔障。从咕噜莲师的心间，放射出白色闪耀的光芒，观想消除一切障碍。从无量寿佛的心间，放射出红色清澈的光芒，消除一切寿命的障碍。从金刚持的心间，放射出蓝色光芒，观想摧毁业力的障碍。从化身的身中，身语意，以加持获得宝瓶灌顶。莲花金刚入于等持，以菩提心赐予秘密灌顶。无量寿佛之母放射光明，观想获得智慧灌顶。法身之光和明点
放射，观想获得觉性之灌顶。萨玛雅（誓言）。顶礼上师金刚心！上师之修持次第：上师莲花金刚，以大乐融入自身，修持脉、气、明点，观想成为三界之主。上师化身融入自身，观想显现世间为本尊之自性。上师报身融入自身，汇集轮回涅槃之寿命精华，观想成就无死金刚身。上师法身融入自身，观想显现世间为虹光明点，安住于无为之状态。再次观想坛城清晰，进行赞颂和祈请等后续仪轨。萨玛雅（誓言）。顶礼上师！

【English Translation】
Hrīḥ! The four great kings at the four gates, protect the world in ways beyond comprehension. Bless body, speech, and mind, bestow the empowerment of the five wisdoms. Oṃ Āḥ Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! Invite, settle, and request to stay. Prostrate and offer the sequence of offerings. From the four places of the Guru's body, rays of light, the essence of the four empowerments, radiate forth. Purify the four obscurations and accomplish the four kāyas. Think of the Guru as inseparable from oneself. Recite the mantra for approach and accomplishment.
Apply the subsequent sequence as usual. This is the sequence of the Guru's samādhi. Samaya! Homage to the Guru Vajrasattva! Also, the sequence of the Guru's support for practice: In a secluded place, establish a boundary, draw a complete maṇḍala, arrange blessed images, along with a large torma, medicine, rakta, and offering assembly. Meditate properly on the Guru's samādhi. Samaya! Homage to the Guru Vajrasattva! Also, the sequence of approaching the Guru: Receive the four empowerments in sequence. Oṃ Āḥ Hūṃ Padmā Vajra Hūṃ! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padmasiddhi Hūṃ! Oṃ Guru Āyuḥ Siddhi Amāraṇi Jīvantī Ye Svāhā! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thötreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Āḥ! Hrīḥ Mahā Riṇi Sara Tsa Shriya Tsitta Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ! From the heart of Padmavajra, rays of light with flames radiate forth. Think of cutting down all demons and obstacles. From the heart of Guru Padmasambhava, white and radiant rays of light radiate forth. Think of clearing away all obstacles without exception. From the heart of Amitāyus, red and clear rays of light radiate forth. Eliminate all obstacles to life. From the heart of Vajradhara, blue rays of light radiate forth, think of destroying the obscurations of karma. From the body of the Nirmāṇakāya, body, speech, and mind, through elaboration, obtain the vase empowerments. Padmavajra enters into union, bestow the secret empowerment with bodhicitta. The consort of Amitāyus radiates forth, think of obtaining the empowerment of wisdom and awareness. The light and bindu of the Dharmakāya
radiate forth, think of obtaining the empowerment of rigpa's potential. Samaya! Homage to the Guru Vajrasattva! The sequence of accomplishing the Guru: The Guru Padmavajra himself, with great joy, dissolves into oneself. Meditate on the channels, winds, and bindus. Think of being the lord of all three realms. The Guru Nirmāṇakāya dissolves into oneself, view all phenomena as the nature of deities. The Guru Sambhogakāya dissolves into oneself, gather the life essence of saṃsāra and nirvāṇa, think of accomplishing the immortal vajra body. The Guru Dharmakāya dissolves into oneself, phenomena and existence arise as rainbow lights and bindus, rest equally in the unconditioned state. Again, visualize the maṇḍala clearly, then perform the sequence of praise, urging, and subsequent actions. Samaya! Homage to the Guru!

--------------------------------------------------------------------------------

རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ བླ་མའི་ལས་སྦྱོར་རིམ་པ་ནི༔ རང་ཉིད་པདྨ་བཛྲ་གྱི༔ ཐུགས་ལས་ལས་བཞིའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་གི་ཚོགས་ལ་ཕོག༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཇིག་རྟེན་གང་༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་འགྲུབ་པར་བསམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞིར་ལས་བཞིའི་ཐབ༔ མེ་སྦར་བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩི་འབུལ༔ འོད་ཀྱི་དབུས་སུ་རྩ་བ་གསུམ༔ སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པའི་ཞལ་དུ་ཕུལ༔ ལས་དང་མཐུན་པའི་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ འབར་བའི་ལྷ་ཚོགས་རང་ལ་བསྟིམ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱང་༔ བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་ནས༔ ཕོ་བྲང་དབུས་ཀྱི་རྟེན་དེ་ཉིད༔ སྐྱབས་རྣམས་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བསམ༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ མཎྜལ་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ༔ གསོལ་བ་
10-10-4a
བཏབ་ཅིང་དབང་བཞི་བླང་༔ ཉེས་བྱས་རྣམས་ལ་འགྱོད་ཅིང་བཤགས༔ བླ་མའི་ཏིང་འཛིན་ལེགས་པར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱོད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ པདྨ་བཛྲ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་མཚན་བརྒྱད་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདེ་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་དང་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདུད་འདུལ་གིང་བཞི་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་བཞི་
10-10-4b
སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་གདན་འབུལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱག་འཚལ་འདོད་པའི་དོན་རྣམས་གསོལ༔ སྐུ་ལ་ཕྱི་མཆོད་ནང་མཆོད་དང་༔ གསུང་ལ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་༔ ཐུགས་ལ་གསང་མཆོད་དེ་ཁོ་ན༔ གཞན་ཡང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་༔ སྤྲོ་དགའ་གནས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བདེ་ཆེན་སྤེལ༔ གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཞིང་སྟོབ༔ སྣང་སྲིད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ༔ བསྙེན་པའི་དུས་སུ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ༔ གསོལ་འདེབ

【现代汉语翻译】
顶礼金刚萨埵！
上师之事业次第为：
自身观为莲花金刚。
从心间放射四种事业之光芒。
照射于空行及金刚童子之众。
化身复化身，充满世间。
思维息增怀诛得以成就。
于坛城四方行持四种事业之方便。
燃火、焚烧供品、献甘露。
于光明中央，供养三根本。
如云般密集，献于尊颜。
由与事业相应之光芒照耀，
思维一切事业皆得成就。
嗡啊吽啥 班杂咕噜德瓦达吉尼 萨瓦悉地帕拉吽啊 (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओँ आः हूँ ह्रीः वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽啥，金刚上师天尊空行母，一切成就，赐予吽啊)
将燃烧之本尊众融入自身。
萨玛雅！
顶礼上师金刚萨埵！
上师修法之事业亦如是，
驱逐邪魔，划定界限后，
观想王宫中央之所依，
为皈依境之总集。
皈依并生起菩提心，
献曼扎及七支供。
祈请，
接受四种灌顶。
忏悔所有罪业。
善修上师之禅定。
吽！
于往昔之最初劫，
在邬金国之西北方，
于莲花花蕊之上，
获得稀有殊胜之成就。
名为莲花生。
为众多空行所围绕。
我修持您之足迹，
为加持故，祈请降临！
从奥明法界宫殿中，
祈请金刚总持大尊降临！
从极乐世界之净土中，
祈请无量寿怙主降临！
从莲花光之净土中，
祈请莲花颅鬘尊降临！
从八大尸陀林之处，
祈请莲花金刚尊降临！
从四方四隅之坛城中，
祈请八种化身尊降临！
从大乐炽燃之宫殿中，
怀业自在王马头明王，
与金刚亥母及其眷属，
为赐予成就故，祈请降临！
祈请四部空行降临！
祈请降伏魔众之四金刚童子降临！
祈请勇士空行母降临！
于此殊胜之地降下加持，
赐予我殊胜之修持四种灌顶，
遣除邪魔及邪见之障碍，
赐予殊胜及共同之成就！
之后，献座并祈请安住。
祈请满足所欲之愿。
于身献外供、内供，
于语献药、酒、朵玛三物，
于意献秘密供，
以及其他所欲之功德，
献上喜乐之供品。
以会供轮增进大乐。
诛杀所执之敌魔。
观想显有为上师之坛城。
于念诵之时，观想于顶上。
祈请。

【English Translation】
Homage to Vajrasattva!
The stages of the Guru's activities are as follows:
Visualize oneself as Padma Vajra.
From the heart, radiate rays of light of the four activities.
Strike the assembly of Dakinis and Khing.
Emanations upon emanations fill the world.
Think of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions being accomplished.
In the four directions of the mandala, the means of the four activities.
Kindle the fire, burn offerings, offer nectar.
In the center of the light, offer the Three Roots.
Offer to the face that is dense like clouds.
By the light radiating in accordance with the activity,
Think that all activities are accomplished.
Om Ah Hum Hrih Vajra Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Phala Hum Ah (Tibetan: ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ ह्रीः वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हूँ आ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ āḥ，Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih, Vajra Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Phala Hum Ah)
Dissolve the burning deity assembly into oneself.
Samaya!
Homage to the Guru Vajrasattva!
The activities of the Guru's practice are also thus:
After banishing obstacles and setting boundaries,
Visualize that support in the center of the palace,
As the essence of the assembled refuges.
Take refuge and generate Bodhicitta,
Offer the Mandala and the seven-branch offering.
Pray,
Receive the four empowerments.
Repent and confess all misdeeds.
Meditate well on the Guru's Samadhi.
Hum!
In the first aeon of the past,
In the northwest of the land of Oddiyana,
On a lotus stamen,
Attained the supreme and wondrous accomplishment.
Known as Padmasambhava.
Surrounded by many Dakinis.
I will practice in your footsteps,
For the sake of blessing, please come!
From the palace of Akanishta Dharmadhatu,
Please come, Great Vajradhara!
From the pure land of Sukhavati,
Please come, Protector Amitayus!
From the pure land of Lotus Light,
Please come, Padma Thotreng Tsal!
From the eight great charnel grounds,
Please come, Padma Vajra!
From the mandala of the four directions and eight intermediate directions,
Please come, the eight emanated forms!
From the palace of Great Bliss ablaze,
The powerful king of magnetizing, Hayagriva,
With Vajravarahi and retinue,
For the sake of bestowing accomplishments, please come!
Please come, the Dakinis of the four families!
Please come, the four Khing who subdue demons!
Please come, heroes and heroines!
Pour down blessings in this supreme place,
Grant me the four empowerments of supreme practice,
Remove obstacles and wrong views,
Grant supreme and common accomplishments!
Then, offer a seat and invite to be seated.
Pray for the fulfillment of desires.
Offer outer and inner offerings to the body,
Offer medicine, alcohol, and Torma to the speech,
Offer secret offerings to the mind,
And also the desired qualities,
Offer the offerings of joy and pleasure.
Increase great bliss with the Tsog wheel.
Subdue and destroy grasping enemies and obstacles.
Meditate on the phenomena as the Guru's mandala.
During the recitation, visualize on the crown of the head.
Supplication.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྔགས་བཟླས་དབང་བཞི་བླང་༔ སྒྲུབ་དུས་བླ་མ་སྙིང་གར་བསྒོམ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་ཚུལ་དུ་བཟླ༔ ལས་སྦྱོར་བླ་མ་རང་གསལ་གདབ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ལ་བསྐུལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་བསྐང་བ་བྱ༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་རྟེན་རྫས་འབུལ༔ སྐུ་ཡི་གནས་ལ་མཆོད་པ་བསྟིམ༔ བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་༔ ཆད་མདོ་བསྒྲག་ཅིང་བརྟན་མ་བསྐྱང་༔ རྟ་བྲོ་བརྡུངས་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ བླ་མ་རང་ལ་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ མ་བཅོས་རྫོགས་པའི་ངང་ལ་བཞག༔ དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་དགའ་སྟོན་བྱ༔ དུས་ཀུན་བླ་མ་མི་འབྲལ་བར༔ སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་མོས་གུས་སྤེལ༔ བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་རྫོགས༔ དེ་ནི་བླ་མའི་གྲུབ་མཐའ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་འདུད༔ བླ་མའི་དབང་བསྐུར་རིམ་པ་ཡང་༔ བླ་མར་མཉེས་པ་གསུམ་བསྒྲུབས་ནས༔ དབང་རྟེན་མཎྜལ་རྫས་རྣམས་བཤམ༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་བསྒྲུབས་ནས་
10-10-5a
སུ༔ སློབ་མས་ཡོན་ཕུལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཧོ༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས༔ ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ དབང་བཞི་མ་ལུས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ བླ་མེད་དམ་ཚིག་བཟུང་བ་ནི༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀྱེ༔ ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལ་གནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ་༔ སློབ་མ་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི༔ ཧོ༔ དེ་ལྟར་ཡིན་ན་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད༔ གསང་བ་བླ་མེད་འདིར་ཞུགས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་མ་གཅག༔ གསང་བའི་དོན་ནི་མ་སྨྲ་ཞིག༔ སློབ་མ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ སྙིང་ཁར་གཡུང་དྲུང་གཡོན་དུ་འཁོར༔ སྟེང་དུ་ཕག་མོ་གར་བྱེད་པ༔ བླ་མའི་སྐུ་ལས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཆར་ལྟར་བབས་ནས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཟླས་རོལ་མོ་འཁྲོལ༔ སྦྱར་སྤོས་བསྲེག་ཅིང་བྱིན་ཕབ་པས༔ ལུས་འཕར་ངག་སྨྲ་ཡིད་མི་རྟོག༔ ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཟུང་༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་སྤྲུལ་སྐུའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས༔ རྒྱལ་བའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ སྣང་བ་ལྷ་རུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་ཁར་སྦྱིན་ལ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་བཛྲའི་སྐུར་གསལ་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སྐུ་
10-10-5b
གསུང་ཐུགས༔ གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཅུ་དྲུག་རིག་མ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུར་བསྒོམས་ནས༔ བཅུ་དྲུག་རིག་མར་སྙོམས་ཞུགས་པས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་བཅུད་རྣམས་འདུས༔ བདེ་ཆེན་རབ་འཕེལ་འོད་གསལ་རྟོགས༔ པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བླ་མའི་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཤེལ་རྡོ་རྨ་བྱའི་མ

【现代汉语翻译】
于地处念诵，接受四种灌顶，修法之时，观想上师于心间，以供养赞颂之仪轨念诵，事业行为观上师自身明观，派遣勇父空行母执行任务，以身语意进行供养，向空行母们献上供养品，于身之坛城融入供品，赞颂祈请并布施余食，宣说断绝之仪轨并守护誓言，击打手鼓并获得成就，将上师融入自身无二无别，安住于未造作圆满之状态，回向善根并立下誓愿，说吉祥语并举行会供，时时与上师不分离，于一切行为中增上虔诚，圆满上师与自心无二无别，此乃上师之宗见。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
顶礼上师金刚心！
上师之灌顶次第，亦是于上师处成办悦意三事后，陈设灌顶之所依曼扎及物品，于无二之状态中修持。
索（so，语气助词）！弟子献上供养并祈请：
吽（Hūṃ，种子字，诸佛菩提心，摧破之义）！
诸佛坛城之主尊，上师金刚持大尊，以慈悲垂念于我等，祈请赐予无余四种灌顶！
无上誓言受持者，上师金刚持（Vajradhara）！安住于大乘之仪轨中，身语意之誓言，纵舍性命亦不弃！
使弟子安住于誓言：
吽（Hūṃ，种子字，诸佛菩提心，摧破之义）！
如是具缘之汝等，进入此无上秘密坛城后，莫违背金刚上师之教言，秘密之义切莫泄露！
弟子大权马头明王（Hayagrīva），心间卍（藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文：Svastika，梵文罗马拟音：Svastika，吉祥海云相）字右旋，上方金刚亥母作舞姿，上师之身乃颅鬘力（Thötreng Tsal），如雨般降下融入无二无别，念诵颅鬘力（Thötreng Tsal）并演奏乐器，焚烧香料降下加持，身不自主，语不由衷，意不分别。
谛叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，安住金刚）令其稳固。
手持尊胜宝瓶于顶门，吽（Hūṃ，种子字，诸佛菩提心，摧破之义）！
观想上师为化身之身，以诸佛之宝瓶作灌顶，净除身体一切业障，愿显现皆成天神之身！
嘎拉夏 阿比钦扎 吽（藏文：ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hūṃ，宝瓶灌顶 吽）！
于父母菩提心交合处，吽（Hūṃ，种子字，诸佛菩提心，摧破之义）！
明观莲花金刚之身，以菩提心作灌顶，净除语之一切业障，脉气明点身语意。
古雅 阿比钦扎 吽（藏文：གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुह्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：guhya abhiṣiñca hūṃ，秘密灌顶 吽）！
交付十六明妃于手中，吽（Hūṃ，种子字，诸佛菩提心，摧破之义）！
观想为无量寿佛之身，与十六明妃交合，净除意之一切业障，轮回涅槃之精华皆汇聚，证悟大乐增长光明。
札那 札那 阿比钦扎 吽（藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञान अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ，智慧智灌顶 吽）！
将上师之面具置于头顶，玛瑙孔雀之……

【English Translation】
Recite mantras at the site, receive the four empowerments, contemplate the Lama in your heart during practice, recite with offerings and praises, in activities, visualize the Lama as self-manifest, dispatch heroes and dakinis to tasks, make offerings with body, speech, and mind, offer support substances to the dakinis, infuse offerings into the mandala of the body, praise, urge, and give leftovers, proclaim the severance ritual and uphold the steadfast ones, beat the drum and obtain accomplishments, merge the Lama into oneself without duality, abide in the uncreated, perfect state, dedicate merit and make aspirations, speak auspicious words and hold a feast, always inseparable from the Lama, cultivate devotion in all conduct, complete the inseparability of the Lama and one's own mind, this is the Lama's doctrine.
Samaya (vow).
Homage to the Lama Vajra Heart!
The sequence of the Lama's empowerment is also after accomplishing the three pleasing things to the Lama, arrange the mandala and items that are the basis of the empowerment, and practice in a state of non-duality.
So! The disciple offers and prays:
Hūṃ (seed syllable, the Bodhicitta of all Buddhas, meaning to destroy)!
The chief of all Buddha mandalas, the great Lama Vajradhara, with compassion, please consider me, and grant me all four empowerments without exception!
The holder of the supreme vow, Lama Vajradhara! Abide in the conduct of the Great Vehicle, the vows of body, speech, and mind, will not be abandoned even for life!
To place the disciple in the vow:
Hūṃ (seed syllable, the Bodhicitta of all Buddhas, meaning to destroy)!
If so, fortunate one, having entered this supreme secret mandala, do not violate the words of the Vajra Guru, do not speak of the secret meaning!
The disciple, the great powerful Hayagrīva, the Swastika (藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文：Svastika，梵文罗马拟音：Svastika，吉祥海云相) in the heart rotates to the right, above, Vajravarahi dances, the Lama's body is Skull Garland Power (Thötreng Tsal), falling like rain and merging without duality, recite Skull Garland Power (Thötreng Tsal) and play music, burn incense and descend blessings, the body moves involuntarily, the speech is unintentional, the mind does not discriminate.
Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，安住金刚) make it firm.
Hold the victory vase on the crown of the head, Hūṃ (seed syllable, the Bodhicitta of all Buddhas, meaning to destroy)!
Visualize the Lama as the emanation body, by empowering with the vase of the Buddhas, purify all the obscurations of the body, may all appearances transform into the bodies of deities!
Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hūṃ，宝瓶灌顶 吽)!
At the union of the father and mother Bodhicitta, Hūṃ (seed syllable, the Bodhicitta of all Buddhas, meaning to destroy)!
Visualize the body of Padma Vajra, by empowering with Bodhicitta, purify all the obscurations of speech, the channels, winds, and bindus of body, speech, and mind.
Guhya Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：गुह्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：guhya abhiṣiñca hūṃ，秘密灌顶 吽)!
Entrust the sixteen vidyādharīs into the hand, Hūṃ (seed syllable, the Bodhicitta of all Buddhas, meaning to destroy)!
Visualize the body of Amitāyus, by uniting with the sixteen vidyādharīs, purify all the obscurations of the mind, gather all the essences of samsara and nirvana, realize great bliss, increase, and luminosity.
Prajñājñāna Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：प्रज्ञाज्ञान अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ，智慧智灌顶 吽)!
Place the Lama's mask on the crown of the head, agate peacock's...

--------------------------------------------------------------------------------

དོངས་སྒྲོ་ཕྱར༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་རྣམས༔ བླ་མ་རང་རིག་གཉིས་སུ་མེད༔ བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་མཉམ་པར་བཞག༔ དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་འབུལ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་ལྟར་སྤྱད༔ དབང་གི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་འདུས༔ ཐོབ་ནས་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འགྲུབ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ་འདི༔ སུ་འཕྲད་རིག་འཛིན་ས་ལ་སྦྱོར༔ བདེ་བ་ཅན་དུ་མངོན་འཚང་རྒྱ༔ མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཟབ་རྒྱས་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་སྦས༔ ཡན་ལག་ཟླ་ཉིན་དཔལ་གྱི་བྲག༔ རྩི་རྐེ་ནོར་བུའི་རི་ལ་སྦས༔ སྙིང་པོ་འདི་རུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན༔ བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཀུན་ཚང་བས༔ དགོས་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་རོང་རྨེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་གི་གུ་རུའི་
10-10-6a
གསང་ཕུག་གོང་མའི་གཡས་གདོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་མཆོང་ཤོག་དཔའ་བོ་བརྩེགས་པའི་ཡི་གེ་ལས། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དབང་གི་གནས་མཆོག་རི་བོ་དབང་ཞུའི་སྙིང་པོ་ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་ཕུག་ཏུ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། 


【现代汉语翻译】
དོངས་སྒྲོ་ཕྱར༔ (Dong dro phyar)！
ཧཱུྃ༔ (Hum)！
རང་རིག་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ 自性上师法身。
ངོ་བོ་སྟོང་ལ་རང་བཞིན་གསལ༔ 体性本空而自性光明。
ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་རྣམས༔ 慈悲生起种种显现。
བླ་མ་རང་རིག་གཉིས་སུ་མེད༔ 上师自性二无别。
བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ 习气障碍皆得清净。
རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ 愿获觉性力量之灌顶。
དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：धर्मधातु अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Dharmadhatu abhishinca hum，汉语字面意思：法界，灌顶，吽)
དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་མཉམ་པར་བཞག༔ 上师弟子安住于平等。
དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་འབུལ༔ 誓言承诺供养酬谢。
རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་ལྟར་སྤྱད༔ 后续行持如常进行。
དབང་གི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་འདུས༔ 一切灌顶之精华汇集。
ཐོབ་ནས་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་འགྲུབ༔ 获得后必能成就悉地。
ཨེ་མ་ཧོ༔ (Emaho)！
བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོ་འདི༔ 此上师意集之精华。
སུ་འཕྲད་རིག་འཛིན་ས་ལ་སྦྱོར༔ 与何者相遇即种持明地。
བདེ་བ་ཅན་དུ་མངོན་འཚང་རྒྱ༔ 将于极乐净土现证菩提。
མ་འོངས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ 为未来利益伏藏于此。
ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ 愿与具缘者相遇。
རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ 自他二利任运成就。
ཟབ་རྒྱས་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་སྦས༔ 深广伏藏于虚空宝藏。
ཡན་ལག་ཟླ་ཉིན་དཔལ་གྱི་བྲག༔ 伏藏于颜拉仁巴之岩。
རྩི་རྐེ་ནོར་བུའི་རི་ལ་སྦས༔ 伏藏于孜吉诺布之山。
སྙིང་པོ་འདི་རུ་བསྡུས་ཏེ་བསྟན༔ 此处汇集精华而显现。
བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ཀུན་ཚང་བས༔ 因具足上师之所有修法。
དགོས་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་འགྲུབ༔ 一切所需之事皆得成就。
ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Samaya Gya Gya)！
སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་རོང་རྨེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་གི་གུ་རུའི་ 莲师化身大伏藏师秋吉林巴(Chokgyur Lingpa)从绒麦嘎姆达仓的莲师
གསང་ཕུག་གོང་མའི་གཡས་གདོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་མཆོང་ཤོག་དཔའ་བོ་བརྩེགས་པའི་ཡི་གེ་ལས། 秘密洞穴上方右侧迎请出的跳跃纸张，勇士堆积之文字中。
ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དབང་གི་གནས་མཆོག་རི་བོ་དབང་ཞུའི་སྙིང་པོ་ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་ཕུག་ཏུ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། 这是莲花自在智慧无边(Padma Garwang Lodro Thaye)于事业调伏自在之圣地瑞沃旺曲(Riwoche)心髓月形大自在洞中所写下的文字，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Dong dro phyar!
Hum!
The self-aware Lama is the Dharmakaya,
Its essence is emptiness, its nature is clear.
Compassion arises as various appearances,
Lama and self-awareness are not two.
From the purification of all habitual imprints and obscurations,
May I obtain the empowerment of the power of awareness.
Dharmadhatu abhishinca hum (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：धर्मधातु अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：Dharmadhatu abhishinca hum，汉语字面意思：Dharmadhatu, Abhisheka, Hum)
May both teacher and student remain in equality.
I offer vows, commitments, and gratitude.
May subsequent actions be performed as usual.
All the essence of empowerment is gathered.
Having obtained it, siddhis will surely be accomplished.
Emaho!
This essence of the Lama Gongdü (Lama Gongdu, Gathering the Intent of the Guru),
Whoever meets it will be connected to the ground of vidyadhara.
Will manifestly attain enlightenment in Sukhavati (Sukhavati, the Pure Land of Amitabha).
Hidden as a treasure for the benefit of the future,
May it meet with those who have karmic connections.
May the two benefits of self and others be spontaneously accomplished.
Hidden as a vast and profound treasure in the sky,
Hidden in the rock of Yanlak Zilden Palgyi (Yanlak Zilden Palgyi, a place).
Hidden in the mountain of Tsike Norbu (Tsike Norbu, a place).
Gathered here, the essence is revealed,
Because all the practices of the Lama are complete,
All the necessary purposes will be accomplished without exception.
Samaya Gya Gya!
These are the letters of stacked heroes, extracted by the great incarnate tertön (Tertön, treasure revealer) Chokgyur Lingpa (Chokgyur Lingpa) from the upper right side of the secret cave of Guru Rinpoche in Rongmé Karmo Taktsang.
Padma Garwang Lodro Thaye (Padma Garwang Lodro Thaye) wrote this down in the essence of Riwoche (Riwoche), the supreme place of activity, taming beings, and empowerment, in the great crescent-shaped empowerment cave. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

